再帰動詞、甘く見てませんか? 意外と重要って知ってましたか?
こんにちは!
しらすです!
再帰動詞って覚えてますか?
levantarse, sentarse など
後ろに〜se がついている動詞のことです!
「正直、再帰動詞って影薄いし
あんまり勉強してない…」
ってなりますよね(笑)
でもちょっと待ってください!
再帰動詞の〜se をつけるのとつけないの
では意味が大きく異なることも
あるんです!
これを知らないまま
ネイティブの友達や知り合いに
再帰動詞を使ってしまうと
違った意味に取れらてしまうかも…
そんなことは避けたいですよね!
なので今回は
間違えやすい再帰動詞
を紹介していきます!
【ponerse】
poner は「置く」という動詞ですが
ponerse で「着る」という意味になります!
例えば
" ¿Por qué no te pones el abrigo? "
(コートを着たらどう?)
" ¿Por qué no pones el abrigo? "
(コートを置いたらどう?)
全然意味が違いますよね!
また、似たような感じの動詞が
もう1つあります!
【quitarse】
quitar は「除く」という意味ですが
quitarse で「脱ぐ」という意味になります!
" Me quito la chaqueta porque tengo calor. "
(暑いのでジャケットを脱ぐ)
" Quito la chaqueta porque tengo calor. "
(暑いのでジャケットをとる)
porque があるので間違えても伝わりそうですが
前者の方が自然ですね!
【morirse】
morir は「死ぬ」という意味ですが
morirse は「死にそう」になります!
例えば
" ¡Me muero de hambre! "
(空腹で死にそうだよ!)
" ¡Muero de hambre! "
(空腹で死ぬ!)
私は留学先でこれを言い間違えて
友達に
「それじゃ本当に死んじゃうよ!」
って言われました(笑)
「死にそうなくらいお腹が空いている」
と言いたい時は
忘れずに再帰動詞にしましょう!!
どうですか?
再帰動詞の重要性が伝わったら
嬉しいです!
今まで軽く見ていた再帰動詞が
ネイティブには結構重要なこともあるので
これを機に見直してみてはいかがですか?
まずは今日紹介した再帰動詞で
何個か文を作ってみましょう!