現地の人に混じって使ってみよう! 絶対最上級と縮小辞
こんにちは!
しらすです!
あなたは 絶対最上級や縮小辞
という言葉を聞いたことがありますか?
おそらく
「何それ?聞いたことない!」
と思う人がほとんどだと思います。
でもスペイン語の音声などを聞いていると
" Muchísimas gracias " という表現を
一度は耳にしたことがあると思います!
これを訳すと
「本当にありがとう!」という感じで
Muchas gracias より
感謝の度合いが強くなります。
同じように
" riquísimo " という表現がありますが
これも「めちゃくちゃ美味しい」
という感じになります!
この
形容詞の最後に -ísimo, -ísima
がついた形のことを
絶対最上級 といいます!
ネイティブの人はこれをよく使いますが
絶対最上級にすることで
その形容詞を強調しているんです!
例えばこんな時
「ここのレストラン美味しいよ!
すんごい高かったけど。」
この文に絶対最上級を使うと
" Este restaurante es bueno, aunque fue carísimo."
こんな感じになります!
他にも
「あの人めっちゃ美人だな!」→ " ¡Ella es bellísima! "
「気分が最悪だ」→ " Estoy malísimo. "
こんな感じで色んな形容詞に
応用できちゃいます!
続いて、縮小辞についてですが
犬や猫のことを「ワンちゃん」や「猫ちゃん」
と呼ぶことってありますよね!
スペイン語でもそういった表現があって
形容詞の最後に -ito, -ita
をつけることで
可愛さを強調することができます!
例えば
「見てあのワンちゃん!かわいい〜!」
これを縮小辞を使って訳すと
" ¡Mira ese perrito, qué lindo! "
となります!
また、メキシコなど中南米では
縮小辞がとても頻繁に使われます!
ahora (今) → ahorita
sopa (スープ) → sopita
poco (少し) → poquito
など
何にでも縮小辞をつける勢いだったので
メキシコに着いたばかりの頃は
聞き取るのにちょっと苦労しました(笑)
どうですか?
絶対最上級とか縮小辞とか
漢字を見たら難しそう…って思いますが
全然難しくありません!
もしネイティブの人と話す機会があったら
絶対最上級や縮小辞を使ってみてください!
「あの日本人やるな…!」
と一目置かれちゃいますよ!!
次から
" ¿Hablas español? " (スペイン語話せる?)
と聞かれたら、答えは
" Un poquito." (少しだけ。)
で決まりです!